2013年2月24日 星期日
what for 和 why
今天我們來看這個問題:what for 和 why 一樣嗎 ?
回答這個問題前,先來看一段對話 :
HR: I’ll send you a form later.
New staff: What for?
HR: …….?
New staff: Why will you send me a form?
HR: It’s our procedure.
看出其中的不同嗎? What for 和 Why 不全然相同。 Why 是中性的; What for? 弦外之音是「何必」、「幹嘛」,嫌對方多此舉。
類似的例子,我們來看看 how come 和 why is that? 意思接近,都問原因;但 how come 更帶有疑惑味道,「怎麼回事?」的意思。
例如:
A: He’s got the sack. ( 他被解僱了 )
B: How come? I thought he was a high flier. ( 怎麼回事,他不是很優秀嗎? )
2013年2月20日 星期三
Inquiry 和 enquiry
《牛津高階英漢雙解詞典》 「Inquiry(調查、詢問、查詢)=enquiry」
猶如中文的「裏」和「裡」,兩個寫法意思沒有分別,讀音也相同。
不過,
英式英文有inquiry和enquiry分道揚鑣的趨勢,以enquiry指查詢,而以inquiry指較深入的調查
例如:
有學者認為,這樣分辨inquiry和enquiry毫無必要;所以,上述inquiry和enquiry的分別,不理 會也沒有問題。
美式英文無論是說查詢還是較深入的調查,多數都用inquiry這寫法。
(資料來源:蘋果副刊-12月13日)
Web Source : 赤柱小子太 @ 此時此刻
猶如中文的「裏」和「裡」,兩個寫法意思沒有分別,讀音也相同。
不過,
英式英文有inquiry和enquiry分道揚鑣的趨勢,以enquiry指查詢,而以inquiry指較深入的調查
例如:
- The committee was charged with the responsibility of making an inquiry into the case (委員會須負責調查這件事
- The solicitor wrote in reply to his enquiry about the status of the divorce case (律師回信答覆他對離婚案進展情況的查詢)
有學者認為,這樣分辨inquiry和enquiry毫無必要;所以,上述inquiry和enquiry的分別,不理 會也沒有問題。
美式英文無論是說查詢還是較深入的調查,多數都用inquiry這寫法。
(資料來源:蘋果副刊-12月13日)
Web Source : 赤柱小子太 @ 此時此刻
訂閱:
文章 (Atom)